公告版位
不用錢就是通通不用錢 想拿就拿吧 順便按個讚^_^

Primary-Johnny

 

여보세요? 어, 동훈아. 나와.

喂?喔,東勳啊,出來吧

어 개코랑 같이있어 지금.

喔,我現在和Gaeko在一起

아냐 우리끼리 소주나 한잔 하지 뭐. 소박하게.

不是 我們一起喝杯燒酒吧 小酌一下

클럽? 에이, 너 가면 또 잠들꺼잖아.

夜店?唉,你去的話一定又會睡著

하하.

哈哈

yeah.


일 끝나서 친구들과 한잔 내일은 노는 토요일이니깐

下了班和朋友們喝點酒 因為明天是玩樂的星期六

일 얘기 사는 얘기 재미난 얘기 시간가는 줄 모르는 이 밤

聊上班 聊生活 聊有趣的事 時間快到不知道怎麼過的今晚

술기운이 올라오니 사내놈들끼린 결국엔 여자 얘기 

開始有了點醉意 幾個男人結果聊起了女人

적적해서 서로의 전화기를 꺼내 번호목록을 뒤져보지 

因為無聊 大家拿出手機翻起了彼此電話簿

 

너는 지금 뭐해, 자니, 밖이야?

你現在在做什麼,睡了嗎,在外面?

뜬금없는 문자를 보내보지 난

突然地我傳了封簡訊

어떻게 해볼까란 뜻은 아니야

並不是因為想要試探

그냥 심심해서 그래 아니 외로워서 그래 

只是因為無聊 不 是因為寂寞才這樣的

술자리가 끝나가 3차로 이동하기 전인데 문자는(왜 안와)

都已經要去喝第三攤了  簡訊(為什麼還沒回)

일분 칠분 십분 and 이십분

一分 七分 十分 and 二十分鐘

담배와 애만 태우는 지금 

只剩香煙和心還在著急燃


답장 왔어

簡訊來了

오빠 나 남친 생겼어

哥 我有男朋友了

늦었어 좀 일찍 연락하지 그랬어

太晚了 你應該要早點跟我聯絡的

담에 봐 그냥 담에 낮에 봐

下次見  就 改天早上見

후회할거 알면서 전 여자친구에게 

明知道會後悔  我問了前女友

너는 지금 뭐해, 자니, 밖이야?

你現在在做什麼,睡了嗎,在外面?

뜬금없는 문자를 보내보지 난

突然地傳了封簡訊

어떻게 해볼까란 뜻은 아니야

不是因為想要試探

그냥 심심해서 그래 아니 외로워서 그래 

只是因為無聊 不 是因為寂寞才這樣的

 

아 진짜 술만 들어가면 왜 이렇게 들뜨는지

阿 真是的 為什麼只要酒精一下肚就這麼輕浮呢

나도 잘 몰라 난 왜 그녀들을 부르는지 갑자기 허전해

我也不懂 我為什麼會打給她們 突然覺得空虛

작업을 걸어대지 여기저기 오늘 밤 나 자존심 다 버렸네

只是作戰到處丟誘餌罷了 今晚我拋棄了所有自尊啊

전 여친한테 더럽게 달라붙어 봤지만 그녀는 버럭해

我雖然骯臟地對女生死纏爛打  她也生氣了

너 진짜 철없게 언제까지 이럴래 미안해 갑자기 외로운걸 어떡해 

你真的很幼稚  要這樣到什麼時候 對不起突然覺得寂寞嘛 怎麼辦

껄떡대 껄떡대 나 여기저기 다

騷擾 騷擾  這邊那邊地到處煩人

맘껏 들쑤시고 다녀 온 거릴 거릴 다 

盡情胡鬧後  走在回頭路上

또 잠들었어(오) 프라이머리가

又 睡著了 Primary

텐션 떨어진다 동훈아 넌 저리가

心情不high了 東勳啊 你閃邊去

이제 해가 나올 시간이 되가니까 

因為現在已經快天亮了

눈이 녹듯이 사그라드는 기대감

如冰雪融化般消失的期待

너무 지치고 피곤해 자고 싶어 이제 나 첫차를 타고 졸며 집에가

實在太累太疲倦想睡了  我正愛睏地搭著第一班車回家中


창쪽에 앉아 밖을 바라보네 

坐在窗邊 看著外面

나는 꾸벅꾸벅 조는데

我不斷點著頭打瞌睡

사람들은 하루를 시작해 

人們開始了新的一天

눈부셔 아침해를 보는게

看著耀眼的朝陽

정신은 맑아지지 않는 기분 

還是一樣黑暗的心情

아직도 바쁜 내 손가락

我的手指還是很忙碌

아직 손은 바쁘게 움직이지 

手還是忙碌地動著

해장국이나 먹고 갈래 오빠랑 

要和我一起去吃解酒湯嗎

 

너는 지금 뭐해, 자니, 밖이야?

你現在在做什麼,睡了嗎,在外面?

뜬금없는 문자를 보내보지 난

突然地傳了封簡訊

어떻게 해볼까란 뜻은 아니야

並不是因為想要試探

그냥 심심해서 그래 아니 외로워서 그래 

只是因為無聊 不 是因為寂寞才這樣的

 

가지마 제발

不要走 拜託

文章標籤
創作者介紹

不用錢的韓樂歌詞部落格

Miss.不用錢 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • A
  • 終於找到中譯歌詞了,好喜歡這首!謝謝版主的分享~
    想請問您會翻譯Simon D(feat.Zion T)Stay Cool這首嗎?知道這樣問很無禮,
    但好想了解歌詞內容,不行也沒關係,不好意思>"<
  • 親愛的 你太有禮貌了 這絶不是無禮的問題阿XD 我過幾天有空就幫你翻 我這裡本來就是在做公益來著 不用客氣阿~

    Miss.不用錢 於 2014/02/22 01:49 回覆

  • A
  • 真是太不好意思了>///<,非常感謝您!
    期待版大的翻譯,謝謝~
  • 讓你久等了 翻好啦

    Miss.不用錢 於 2014/03/07 13:40 回覆

  • A
  • 不會不會~我看到了^^
    非常謝謝版大也辛苦了!!
找更多相關文章與討論